期刊家
学术期刊
科普期刊
出版社
图书
会议
我的购物车 0

亦趋亦离:早期港英殖民政府的华人译者(1843–1900) 陈雅晴

章节快照
摘 要:1842年,香港岛被割让给英国。英国政府翌年发布的〈香港宪章〉(theHongKongCharter)和〈致璞鼎查训令〉(InstructionstoSirHenryPottinger)确定香港正式成为英属殖民地。毫无疑问,在以英国官员为主的殖民政府和以华人为主的被管治群体之间存在着巨大的语言鸿沟。面对这一问题,港英殖民政府曾招募大量华人译员来处理与政府日常运行息息相关的翻译工作。然而长久以来,学界关注的几乎都是在政府中地位更高的欧洲译者,致使其下的华人译者群体没有获得足够的重视,他们的工作和贡献也没有得到认识和认同...
作者简介
陈雅晴,香港中文大学翻译系,电邮地址:vera.xx.c@gmail.com。
基本信息
  • 版次: 1
  • 页数: 348
  • 字数: 351
  • 出版时间: 2015-12
  • 正文语种: 中文
  • 文件大小: 35.76
  • 印数: 1
  • 国际标准书号ISBN: 978-7-309-11990-9
  • 免费
    咨询
  • 订阅咨询
  • 期刊推荐
  • 联系电话
    发表咨询:023-6549-4411
    订阅咨询:023-6033-8768