17世纪初中国士人在西学译作中“演”的角色——从李应试演刻《两仪玄览图》到毕懋康演《乾坤体义》
章节快照
摘 要:明末耶稣会士入华传播基督教义,使中西文明与自然知识传统首次大规模遭遇,引发西学中译的历史与问题。笔者发现17世纪初《两仪玄览图》(1603)、《浑盖通宪图说》(1607)与《乾坤体义》(1608?)三个西学译作中出现士人“演”的角色,本文试图从翻译的内史与外史观点,来重建三个相互关联的个案史,形成一段颇为曲折的西学翻译史。为标示天堂的所在,被利玛窦(MatteoRicci,1552–1610)皈依的李应试(1560–1620)基于利玛窦《坤舆万国全图》(1602)“九重天图”,将其延展为《两仪玄览图》“十一重天图”,阐发天堂位于最外层静天的义理,并刊...
基本信息
- 版次: 1
- 页数: 348
- 字数: 351
- 出版时间: 2015-12
- 正文语种: 中文
- 文件大小: 35.76
- 印数: 1
- 国际标准书号ISBN: 978-7-309-11990-9
在线咨询
或致电023-6033-8768